Mitmekeelse ja mitme keele veebisaitide tegemisel tootmise märgib
By admin neljas 0,02, 2009, avaldatud mitmes keeles
Mitme keele veebisaidi disaini, kui prantsuse, saksa, itaalia, portugali, hispaania, araabia, ja nii, kui. Aga probleem on olemas, kuid see on väga vastuvõtlikud veebidisainerid kes ignoreeritakse. See on koht märgistikku probleem. Üldiselt me kasutame lihtsustatud hiina (GB2312) märgistikku, samas mitmekeelse veebisaidi, Hiina märgistikku, kuid nad võivad teha oma raskelt teenitud jõupingutusi jäävad. Nii et teie toode ei saa kasutada teiste võõrkeelte klientidele otsingumootori! Põhjus on lihtne: see vähenõudlik vähe tähemärki mängida.
Arvuti rakendusi, on kümneid erinevat märki ja klientidele erinevates keeltes Veebilehti sirvides erinevates keeltes, sageli tõttu märgistikku kasutatakse inter-ühilduvad ja ei saa moonutatud olukorda. Mõned saidid me välisriikidesse reisima, tihti ka olevat tavaline, et näha teavet töö koha ja tuli minna edasi-tagasi erinevate märgistikku olukordades.
Kujutage ette: Kui veebisait hiina, inglise, prantsuse, saksa ja teistes keeltes versioonidele sisu, vaid ka kogu sisu tervikuna, atraktiivne disain. Me kodeerimine keskkond Hiina vaadata neid mitte-Hiina versiooni lehele, mis oli täiuslik, nüüd Prantsuse klient sai huvitatud oma toodet, ja kui ta uurinud prantsuse foorum, palju prügi, ja võib olla isegi kokkuvarisemine terve paigutuse segaduses . Saidi ja siis teha suuri jõupingutusi, mis mõte?
Nii pakub multi-versiooni veebilehti, utf-8 märgistikku peaks olema parim valik. See on Kaksitavuisia märgistikku encoding mehhanism, kas idas või läänes, kirjutatud tekst, UTF-8 kõik koos kaks baiti, mida saab määratleda vähemalt 65536 erinevat tähemärki, mis on peaaegu katab maailma kõiki praegusi ühist keelt iga märk. Nii et projekteerimine ja arendus mitut keelt veebisaiti, kindlasti pöörama tähelepanu esimesele lehele mitte-hiina kooditabel on määratletud kui "utf-8"-formaadis.
Väliskaubanduse Koduleht See samm on väga oluline, sest kui teine leht teha pärast muutuvad kooditabel, võib öelda, on väga tänamatu töö, ja mõnikord võib isegi vajadust uuesti alustada uuesti siseneda saidile teksti.
Kirjutatud keeles, mida teatavates riikides on paremalt vasakule, näiteks kasutavad paljud Lähis-Ida araabia, pärsia ja heebrea, ja nii edasi. Kui Teie sihtturul on riigi keelt, siis veebilehe kujunduse peab kaaluma neid erilisi keeles kirjalikult harjumusi. Ja kui sa disain saidi navigatsioon struktuuri kasutatakse vertikaalne navigatsiooni riba, seekord siis tuleb panna see õigus, mitte, nagu oleme harjunud vasakul kui a.
Nagu Ameerika Ühendriigid ja Euroopa inimestele meeldib lihtne, Korea, kodutarbijatele välimus, me ei põhjal esteetiline keerukus, kogum malle samas vajaduste rahuldamiseks ja välismaistele klientidele.









































