Monikielinen ja monikielinen web-sivustojen tekeminen tuotanto muistiinpanoja
By admin neljän 0.02, 2009, julkaistu useilla kielillä
Multi-language Web-sivuston suunnittelu, jos ranska, saksa, italia, portugali, espanja, arabia, ja niin, kun. Mutta on ongelma, mutta se on erittäin herkkä web-suunnittelijat, jotka ohitetaan. Tämä sivusto merkistö ongelma. Yleensä käytämme yksinkertaistettu kiina (GB2312) merkistöä, kun taas monikielisiä Web-sivuston, kiinalainen merkistöjä, mutta voi tehdä kovalla työllä ansaitut toimilla ei päästä. Niin, että tuotetta ei voida käyttää muita vieraita kieliä asiakkaille hakukone! Syy on yksinkertainen: on tämä vaatimaton pikku merkkiä leikkiä.
Tietotekniset sovellukset, on kymmeniä eri merkkejä, ja asiakkaat eri kielillä Web-sivujen selauksen eri kielillä, usein käyttämän merkistön välinen yhteensopiva eikä sitä voi sekaisin tilanteesta. Jotkut sivustot vierailemme ulkomailla, usein myös näyttävät normaalia nähdä Tietoa verkkopalvelusta ja oli siirryttävä edestakaisin eri merkistöjen olosuhteista.
Kuvittele: Jos verkkosivuilla Kiina, Englanti, ranska, saksa ja muiden kielten versioita sisältöä, vaan myös koko sisältöä koko, houkutteleva muotoilu. Me koodaus ympäristö Kiinan katsella näitä ei-kiinalainen versio sivusta, oli täydellinen, nyt ranskalainen asiakas kiinnostui tuotteen, ja kun hän katsoi osaksi Ranskan foorumi, paljon roskia, ja ehkä jopa romahtaa koko layout sekaisin . Sivustosi ja sitten ponnistelemaan, mitä järkeä?
Joten tarjoaa monikielisen version web-sivustoja, utf-8 merkistö on paras valinta. Se on kaksitavuisia merkistön koodaus mekanismi, onko itä tai länsi, kirjoitettua tekstiä, UTF-8 kaikissa kaksi tavua, joka voidaan määritellä vähintään 65536 eri merkkiä, lähes joka maailman kaikki nykyiset yhteisen kielen merkkejä. Joten suunnittelussa ja kehittämisessä monikielisiä Web-sivuston, muista kiinnittää huomiota ensimmäisellä sivulla ei-kiinalainen merkistö on määritelty "utf-8" muodossa.
Ulkomaankauppa-sivusto Tämä vaihe on erittäin tärkeä, koska jos toinen sivu tekemään vaihdon jälkeen merkistö, voidaan sanoa on hyvin, hyvin epäkiitollinen työtä, ja joskus voi edes tarvitse aloittaa tyhjästä, palata sivuston tekstin sisältöä.
Kirjoitettu kieli, jota käytetään joissakin maissa on oikealta vasemmalle, esimerkiksi käytetään monissa Lähi-idän arabian, Persia, ja hepreaksi, ja niin edelleen. Jos kohdemarkkina on maan kielellä, sitten verkkosivuston suunnittelu on otettava huomioon näiden erityisten kielen kirjoittamista tottumuksia. Ja jos suunnittelu sivuston navigoinnin rakenteen käytetään pystysuoraan navigointipalkin, tällä kertaa sinun pitäisi laittaa se oikeaan sijaan, kuten olemme tottuneet vasemmalla AS A.
Kuten Yhdysvalloissa ja Euroopassa ihmisiä kuin yksinkertainen, Korea, kotimaiset asiakkaat näköisiä emme olleet perusteella esteettinen monimutkaisuus, joukko malleja taas tarpeisiin kotimaisille ja ulkomaisille asiakkaille.









































