Višejezične i multi-language Web stranice odluka proizvodnje bilješke
Do admin u četiri 0,02, 2009, objavljen u više jezika
Multi-language Web site design, ako francuski, njemački, talijanski, portugalski, španjolski, arapski, i tako, kada. No, tu je problem, ali je vrlo osjetljiv na web dizajnera koji su zanemareni. To je skup znakova web problema. Općenito, mi koristimo pojednostavljeni kineski (GB2312) skup znakova, a multi-language Web stranice, kineski znak postavlja, ali može učiniti vaše teško zarađen napore pada kratko. Tako da je vaš proizvod ne može se koristiti drugim stranim jezicima klijentima u tražilicu! Razlog je jednostavan: taj skroman mali likovi u igri.
Računalnih aplikacija, postoje deseci različitih likova, a kupci u različitim jezicima prilikom pregledavanja web-stranica na različitim jezicima, često zbog skup znakova koje koriste inter-kompatibilan i ne može biti pomiješano situaciju. Neke web stranice posjećujemo stranim zemljama, često čini se da normalno vidjeti podatke o mjestu i morali prebacivati između različitih skupova znakova okolnosti.
Zamislite: Ako web stranice na kineskom, engleskom, francuskom, njemačkom i drugim jezicima verzije sadržaja, ali i cijeli sadržaj cjeline, atraktivan dizajn. Mi kodiranje okoliša u kineskom vidjeli ove ne-kineski verzija stranice koja je bila savršena, a sada je francuski kupac postao zainteresiran za Vaš proizvod, a kada je pogledao u francuski forum, puno smeća, pa čak i svibanj imati kolaps u cijeloj izgleda zbunjeno . Vaše web stranice, a zatim napraviti velike napore, što je točka?
Dakle, pruža multi-language verziju web stranice, UTF-8 skup znakova mora biti najbolji izbor. To je dva bajta skup znakova kodiranje mehanizam, da li Istok ili Zapad, pisani tekst, u UTF-8 u svim s dva bajta, što se može definirati barem 65.536 različitih likova, gotovo pokrivaju svijet sve trenutne zajednički jezik za svaki znak. Tako je u dizajnu i razvoju multi-language Web stranice, budite sigurni da obratite pozornost na prvu stranicu non-Kineski znakovni skup je definiran kao "UTF-8" formatu.
Vanjske trgovine Web Ovaj korak je vrlo važno, jer ako je druga stranicu učiniti nakon promjene skup znakova, može se reći je vrlo, vrlo nezahvalan posao, a ponekad čak i svibanj morati početi sve iznova, ponovno ući stranica teksta.
Zapisano u jezik koji se koristi u nekim zemljama je s desna na lijevo, na primjer, koriste mnogi na Bliskom Istoku na arapskom, farsi, hebrejski i, i tako dalje. Ako je vaše ciljno tržište je jezik u zemlji, a zatim web dizajn treba uzeti u obzir ove posebne navike jezik pisanja. A ako dizajn strukturu navigacije web-mjesta koristi se u vertikalnoj navigacijskoj traci, ovaj put trebali biste ga stavili na desnoj strani, a ne, kao što smo navikli na lijevoj kao A.
Kao što su Sjedinjene Države i Europa ljudi poput jednostavan, Koreje, domaćim kupcima kao što su izgled, nismo bili na temelju estetske složenosti, skup predložaka, a zadovoljavanja potreba domaćih i stranih kupaca.









































