Multi-language nettstedet produksjon og multi-språk Websiden er produsert Note
Skrevet av admin on 40 0.02 2009, publisert i flere språk
Flerspråklig nettsted design, fransk, tysk, italiensk, portugisisk, spansk, arabisk og så videre. Men det er et problem, men det er svært utsatt for webdesignere ignoreres. Dette er stedet tegnsett. Vanligvis bruker vi forenklet kinesisk (GB2312) tegnsett, multi-language nettsted for det kinesiske tegnsettet kan forårsake dine hardt opptjente innsats kommer til kort. Slik at produktet ikke kan være utenlandske kunder i søkemotoren til andre språk! Grunnen er enkel: Dette upretensiøse lille tegnsett på spill.
Det finnes dusinvis av forskjellige karakterer satt i feltet av dataprogrammer, kunder på forskjellige språk i ulike språk. Sider, ofte på grunn av gjensidig bruk av tegnsett kan ikke kompatibel med den ganske rotete. Bla noen utenlandske nettsteder, vi ofte må bytte frem og tilbake mellom de ulike tegnsettene for å riktig se informasjon på nettstedet.
Tenk: Hvis et nettsted tilbyr en flerspråklig versjon av innholdet i kinesisk, engelsk, fransk, tysk, full innhold av design fantastisk. Vi besøker disse ikke-kinesiske versjonen av siden i kinesisk koding miljø som er perfekt, en fransk kunde interesse for dine produkter, da han gikk inn i fransk forumet for å se en masse rotete, muligens også hele layouten en kollaps der forvirret . Ditt nettsted er stor innsats, hvilken betydning har det?
Gi flerspråklige versjonen av nettstedet, bør utf-8 tegnsett være det ideelle valget. Det er tegnet sett av en dobbel-byte koding mekanisme, enten det er Øst-tekst, eller den vestlige teksten til å være i UTF-8 med to byte, som kan defineres minst 65.536 forskjellige tegn, nesten dekker hele verden felles språk for hvert tegn. Tegnsettet er definert i design og utvikling av multi-språk webområde, må du ta hensyn til den første ikke-kinesiske sider til "utf-8" format.
Utenrikshandelen nettside Dette trinnet er svært viktig, fordi hvis den andre siden gjøre for å endre tegnsett kan sies er en veldig, veldig utakknemlig jobb, og noen ganger må kanskje begynne helt på nytt, gå inn igjen områdets tekstinnhold.
Skrevet på språket vaner av noen land er fra høyre til venstre, slik som mange i Midtøsten, arabisk, persisk og hebraisk, og så videre. Hvis din målgruppe er språket i landet trenger for å vurdere disse spesielle språklige skriveferdigheter vaner i webdesign. Og hvis du bruker nettstedet navigasjonen struktur design er en vertikal navigering bar, denne gangen bør du sette den på høyre side, i stedet for like som vi er vant til på venstre side.
Folk som Europa og USA, Sør-Korea, innenlandske kunder som den vakre, ikke på grunnlag av utseende er komplekse, et sett med maler samtidig møte behovene til kundene hjemme og i utlandet.









































